• 黑眼豆豆的主创Will.i.am在奥巴马获胜后推出的新歌《It's A New Day》

    很好听,感觉美国黑人终于扬眉吐气了

  • 昨天政府紧急出台4万亿的强力拉动内需政策,这个大家都有预期,对于主要依靠出口的中国来说,随着世界经济恶化,和持有保护主义贸易政策的奥巴马上台,更加不利于中国的出口产业,拉动内需迫在眉睫。

    同时昨天央行行长周小川预测明年中国经济增长会在8%,当然这8%对于6%的警戒线来说,还是可以宽慰的。只是对于曾经辉煌的双位数增长,就是有些问题的,可以预见从现在到明年,中国的失业人口将增加,大批中小企业歇业、甚至倒闭。国民收入的减少,令内需拉动的效果充满了疑问,毕竟在中国政府在大量减税政策,和适度宽松的贷款政策的指导下,中央税收一定会比往年减少很多,那么中央政府和地方政府还能拿出多少钱来,这也是疑问。

    当然最后再加一句,大家应该为积极的财政政策而高兴,毕竟实在也没更好的办法了,只是我们该不该像美国人一样提出一个问题,谁来监督这4万亿的资金呢?

  • 标题:中国硬着陆?

    作者:纽约大学经济系教授罗宾尼

    时间:2008年11月6日

        在过去的几年里,世界经济的运行依赖于两大引擎:美国的消费引擎和中国的生产引擎,它们共同提升了全球经济。美国是绝对的消费圣地,支出大于收入,形成了庞大的经常性项目赤字。而中国是绝对的生产圣地,收入大于支出,拥有数额更加庞大的经常性项目顺差。

        最近几个月来,世界经济发展的第一架引擎停转了,更让我们担心的是,越来越多的迹象表明,另一架世界经济的主要引擎--中国--也在失速状态中。

       最近的一组中国宏观数据的内容很多,但都指向了经济发展速度的急剧下降。官方的国民生产总值(GDP)数据从几年前的12%的增速降低为9%;耐用消费品的支出急剧减少;内销和基建减少;制造业的先行指标(中国购买力指数)显现出了明显的萎缩。

        请注意在中国GDP中占40%的制造业正在下滑这一结论是来自于对企业的调查,并结合了中国东南沿海工厂倒闭的报导。中国的工业生产已经放慢到六年来的最低水平,即使可能是因为奥运会的结束加重了局势,这一下滑趋势也已经持续了几个月了。香港工业联盟预测在珠江三角州的10%的香港工厂今年会倒闭。当然,中国资本市场的泡沫早已破灭,上证指数由泡沫最盛的最高点已下跌超过60%.

        因此,在中国,经济硬着陆的风险越来越大。让我们说得明白一些:在中国这样一个有着潜在发展能力的国家,如果经济增长率下降到5%-6%,硬着陆就会发生。因为中国需要9%-10%的增长率来消化每年两千四百万新增的劳动大军--同时每年还需要有一千两百万到一千四百万贫穷农村人口流向发达工业制造地区。

        共产党政体的社会和政治合法性都依赖于经济的不断高速增长。所以,增速从12%放缓到5%-6%在中国就相当于经济衰退。现在各种宏观指标都表明,中国实际上正在向硬着陆靠近。

        中国的经济在结构上依赖于出口:净出口,或称贸易顺差从本世纪初占GDP的2%上升到占近12%,而出口额则占GDP的40%左右。中国的直接投资占GDP的45%左右,剔除住房和基建支出,大约一半的资本投资于新生产资料的生产,从而可以制造更多的出口商品。所以,基于出口和投资占中国GDP的80%左右,中国总需求的大部分取决于保持出口主导形经济的能力。

        但问题是,中国出口商品的主要目的地--美国--遭遇了两个世纪以来第一次经济崩溃。中国去年对美国出口的年增长率超过20%,而美国最新双边贸易数据表明这一出口增长率已下降到0。

        在下几个季度中最糟糕的情况还会到来。美国的第二季度情况不错(得益于减税政策),美国的零售商们希望消费的低迷期会很短,所以他们在夏季后,为第三和第四季度向中国(和其他进口国家)下了大量的订单。但现在看来,美国的度假季节显然是十年来最差的,结果就是会有大量中国商品滞销。因此,你可以预期2009年第一季度以及其他季度,中国产品的订单会大量减少,把中国的出口和美国一起拖向深渊。

        中国商品并不仅仅出口到美国:几个月前中国出口美国开始萎缩,而对其他发达国家(欧洲、加拿大、日本、澳大利亚和新西兰)的出口还是保持着稳定的增长率。但有明显迹象表明几乎所有的发达国家都开始进入了严重的经济萧条期。所以你可以预见,在接下来的几个季度中,中国净出口的下降中,有对欧洲、加拿大、日本等国出口剧减的身影。

        一旦这一切发生了,加上中国过去几年中对过剩的出口商品生产投入了过多资本,可以预见的是中国资本支出将严重萎缩,而净出口和直接投资的剧减将引发中国经济的硬着陆。考虑到发达国家的经济衰退已成定局,全球性的衰退也有可能发生,中国的经济增长率很有可能会降低到7%或者在2009年会更低(事实上,7%,是现在主导银行,如渣打银行对中国增长率的预测),7%只比6%多一级,它表明中国已经接近硬着陆了。

        那主动放松货币和信贷政策能否阻止硬着陆呢?答案是不一定。首先,中国在最近几个月中已经三次下调利率,并放松一部分贷款控制,但货币和信贷政策并不一定有效。在中国近几年过度投资已经导致大量生产资料积压的情况下,这有点象是在强迫人家花钱。已经有迹象表明企业贷款需求下降很快,而商业银行则在犹豫应该贷款出去还是选择规避风险。政府可以放松货币和贷款,但不能强迫企业花钱或银行把钱贷出去,如果这种需求的下降是因为对投资回报的低预期。

        那财政政策能否挽救这一切呢?乐观者认为可以,他们指出,中国的财政赤字和国债都很低,国家有财力在短时间内发起对经济的快速刺激。但是,中国实施这种快速巨大的财政刺激的能力却一些原因而受到限制。

        首先,正如最近“全球动察”的调查所指出的那样,受自然灾害、中国西部的社会冲突和奥运会的联合影响,这个财政年中中央政府的预算已经形成了一个巨洞。财政部可能已经动用了各种的稳定性资金来掩盖出现大额赤字的现象。对区级和市级政府来说,本地资产市场的掉头向下已经减少了税收和收费,导致他们在一些工业发展计划上的雄心被延期了。

        其次,经济和投资的硬着陆会导致国有银行--中国大部分的银行--的坏帐大量增加;一系列银行问题所形成的隐性债务会加入到财政赤字和公共债务中。需要注意的是,中国的银行贷款质量不高问题--为过度投资提供资金--前些年都因为经济的高增长而被掩盖了。一旦出口破产,直接投资锐减,我们就会看到大量贷给低回报和边缘投资项目而造成的坏帐。接下来为清理这些银行系统的成本将会非常高。

        第三,象米歇尔.倍弟斯--中国经济研究的主流专家所说,过去四年中国税收收入的激增与开支的激增是十分相称的。所以如果收增幅下降或是收入减少,支出增幅也容易相应地下降。而那些可能由坏帐引起的负债也会减少可用于财政刺激的资源。

        第四,如果财政刺激政策已经运行,它的范围和尺度会相对温和。一个大问题是,如果经济的突然硬着陆即将发生,中国政府是否会用比现在大得多的努力去增加财政刺激?答案是可能不会,因为把大量的经济资源从可流通领域转到不可流通领域(基建和政府开支)需要时间,不可能很快完成。中国政府的下个五年到十年已经有了很多基建项目;把多年的开支动用到接下来的12到18个月基本上是不可能的。

        结论是,中国硬着陆的风险在快速上升。中国经济增长率2009年下降到7%--仅仅比硬着陆的6%高了一级--是很有可能的,在一点上,更坏的结果也不能被排除。

        全球经济已经走向衰退。中国的硬着陆将给亚洲、非洲和拉丁美洲的新兴市场经济带来严重的影响。因为中国对原材料和中间投入的需求已经成为新兴市场和出口国经济发展的主要源泉。近来日用品价格的快速下降和波罗的海运价指数的近乎崩溃表明中国和世界对日用品和工业品需求正在锐减。因此,全球的经济增长--按市场价格来算--在2008年第三季度将降为0,很可能第四季度和2009年全年的情况都是糟糕的。所以,做好准备,迎接2009年丑陋而持久的全球经济萎缩吧。

     

  • 马英九会见陈云林一行并互赠礼物(组图)
    11月6日,马英九在台北宾馆会见海协会会长陈云林一行。
    马英九会见陈云林一行并互赠礼物(组图)
    11月6日,马英九在台北宾馆会见海协会会长陈云林一行。
    马英九会见陈云林一行并互赠礼物(组图)
      11月6日,马英九在台北宾馆会见海协会会长陈云林一行。这是马英九向陈云林赠送礼品。
    马英九会见陈云林一行并互赠礼物(组图)
      11月6日,马英九在台北宾馆会见海协会会长陈云林一行。这是陈云林向马英九赠送礼品。
    历史一刻,双方多年来的最高级别了,高兴是真高兴,不过双方心理不知道都在盘算什么呢。走到这一步实属不易,希望能够有更多实质的进展,比如党国弄个高姿态,把对准台湾的导弹扯下去几个,也算是给小马哥面子,好让他给台湾民众一些个交代。以后逐步缓和,再撤几个,慢慢拉。
    老陈这次去,也是波折颇多,小马顶着不小的压力,至于台湾人怎么想,其实真没必要考虑太多,打骂都可以理解,可是这些行为无非是台湾人内心不安的表现而已,作为强势的一方,宁可损失几个政府官员的面子,给台湾人个暗示,咱们是和平使者,绝对打不还手骂不还口,比起各方对台湾的不怀好意,明显大陆人要发自真心得多。
    希望借这个机会从此开启一片新天地,美国公民已经为自己的变革做除了行动,中华民族的子子孙孙确实应该好好想想我们的未来了。
  •  
    Obama gave his victory speech to an emotional crowd in Chicago
    Link to this video

    If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

    It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

    It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

    It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

    It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

    Barack Obama: 'A new dawn of American leadership'
    Link to this audio

    I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

    I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

    I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

    To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

    But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.

    I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

    It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.

    I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

    The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there.

    There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

    What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.

    So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one people.

    Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection." And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.

    And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.

    For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

    This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.

    She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin.

    And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

    At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

    When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.

    When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

    She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.

    A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.

    America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

    This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:

    Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.

     

    下是奥巴马(Barack Obama)为今晚在芝加哥演讲准备的讲稿:


    如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

    这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

    这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

    长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

    已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

    我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

    我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

    如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

    我的竞选经理大卫•普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫•艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

    但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

    我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

    我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

    我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。

    前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。

    我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。

    21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

    因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。

    让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

    那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

    这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。

    这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安•尼克松•库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

    她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

    今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。

    曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

    当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

    当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。

    她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。

    人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

    美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?

    现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:

    是的,我们能做到。感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

    Barack Obama
  •  

    Barack Hussein Obama Jr. 成为了世界上最受瞩目的人,富有传奇色彩的美国总统,无疑人们肯定会将他的名字载入到人类文明的史册中!

    奥巴马代表着精彩的“美国梦”,作为非洲裔的后代,奥巴马的血统和美国当今社会一样多元化,他的母亲是地道的美国白人。奥巴马的外祖父母的祖上来自英国、德国和爱尔兰。奥巴马1990年被选为富有盛名的《哈佛法律评论》的首任黑人主席,这被认为是哈佛法学院中最高的学生职位。精彩的履历已经令他充满了个人魅力,不但美国国内非洲裔、亚裔、拉美裔基本全都支持他,而且美国女性也乐意投他的票,奥巴马取得几乎所有黑人,及三分二西班牙语系选民的选票,而白人选民,只有仅仅超过一半,支持麦凯恩。另外,六成的女性选民,以及三分之二三十岁以下的选民,亦都支持奥巴马,六成选民表示最关注的是经济问题,十分一的选民是第一次投票,当中七成支持奥巴马。

    在上两届的总统选举中,美国公众分化为势均力敌的两大阵营,造成了一种不论在地理意义上还是在人口统计学意义上都似乎日益定型的分裂态势。民主党的蓝色版图涵盖东西海岸以及中西部偏北地区。共和党的红色版图则占据其余各州。女性、少数族裔、低收入者和知识分子投向民主党,男性、白人、富有阶层和宗教群体则支持共和党。依布什先生的战略智囊卡尔·罗夫之见,这种分裂正是21世纪美国政治的模板,它象征着保守政治对于20世纪自由主义的反攻。

     

    然而昨天,罗夫先生未能获胜,反而被击得粉碎并被重塑为截然不同的样子。奥巴马的诸多成就之一就在于拒绝接受蓝红分裂的长期存在。他跨越了这种分裂,深入到那些被里根-布什时期疲于应战的民主党所遗忘的各个州和选民中去,成功地动员了像南方及落矶山区各州这样的地方以及像农民和小企业主这样的选民。

    奥巴马的成功并不仅仅因为他的肤色,更重要的是他是一位真正的社会精英,是美国梦的佼佼者。哈佛法学院的“特优生”,勤奋的社区工作者,宪法学讲师,他的演讲生动感人,口才极为出色,正因为如此,有人已经将他神化到了马丁路德金的程度,众多美国老百姓在危机中看到微笑自信的奥巴马,立刻就被他征服了,美国人不需要延续,美国人彻底的改变!

    共和党执政了8年,期间经历了911事件和伊拉克战争,还有影响最为广泛的经济危机,民众有一种迫切希望寻求“大变革”。虽然美国老百姓知道奥巴马的年轻会使美国变得更糟,但也有可能使美国变得“无法预见地好”!奥巴马的胜选说明美国民众愿意承受奥巴马所带给美国社会的“未知前途”。

    除了丰富的学识和才华,还有什么成就了奥巴马?

    1 奥巴马成功,应该是民主党竞选团队的功劳,他们经验丰富,找到了奥巴马最吸引人的地方,并力争扶他上位。同时树立奥巴马平民的形象,撰写令人激动的演讲辞,提出关于有色人种自由和平等的信念,宣传“CHANGE”的口号,处处都针对竞争对手,不管是希拉里,还是麦凯恩+佩林的组合,奥巴马的团队总是让民众相信奥巴马将拯救美国,奥巴马有能力改变世界。

    2 互联网。奥巴马创造了许多个第一:美国第一个黑人总统候选人,第一个拒绝使用政府提供的公共竞选资金(8400万美元)的总统候选人,奥巴马还成为美国第一个“互联网总统”——他的竞选极大地利用了互联网web2.0的优势,吸引了大量的“长尾”和草根力量。

    奥巴马筹集了超过6亿美元的竞选经费(麦凯恩只筹集了3亿多美金),历史上筹集竞选资金最多的总统的数倍之多!这在美国深受金融危机影响的背景下可以说一个奇迹。据估计这些资金超过85%来自互联网,其中绝大部分是不足100美元的小额捐款。而这些捐几十美元的人和捐几千美元的人的投票权是一样的。他在筹款集会上一般不接受现金,选民只需留下Email地址,他每周都会给选民发送有吸引力的竞选内容。

    正是利用充足的竞选资金,奥巴马才能够在电视媒体和广播上做广告,大肆宣传自己的竞选纲领,使得对麦凯恩的胜利优势明显。

    3 美国的精英文化,和主流价值观。美国需要变革,不管是克林顿还是小布什都提过变革的竞选口号,可是奥巴马在民众眼中,是彻头彻尾的变革者,他能够创造历史,可是除了历史,更重要的是他符合美国主流价值观,他是美国精英文化的代表,是自由平等美国文化的象征。

    正像他在获胜后的演讲中提到:“今天我站在这里,为我独特的血统满怀感激,并知道我父母的愿望正在我的两个宝贝女儿身上延续。我站在这里,知道我的故事是更宏伟的美国故事的一部分,也知道我们不能忘却那 些在我之前来到这里的人,更知道我的故事这个世界的任何其他地方都不可能发生。今晚,我们欢聚一堂重申我们民族的荣耀,这个荣耀并不在于我们的摩天大楼有多高,也不在于我 们的军备实力有多强,更不在于我们经济的规模有多大。我们的自豪感建筑在一个相当简单的前提上,两百多年前它就在一个宣言中被这样概括:”我们坚持以下真理不言而喻:众生 平等。造物主赋予他们某些不可被剥夺的权利,它们包括:生命权、自由权和追求幸福的权利。”
    奥巴马的成功是美国民众心目中追求自由和平等权利的象征。

    4 世界大环境。全球性的经济危机始于美国,美国长期的盟友——欧洲也深深的陷入衰退之中,欧洲人相信,只有美国能够救赎自己,亚洲人也相信美国的力量,时势造英雄,47岁的奥巴马正是意气风发之年,他的形象符合世界民众的想想,大环境渴望美国的大变革,奥巴马让美国显得更有力量将世界托出泥潭。在欧洲,几乎全员支持奥巴马,尤其是非洲裔的法国人,更是奥巴马的FANS,亚洲试图强调奥巴马的印尼岁月,日本为美国选举深深吸引,非洲关注他的肯尼亚父亲,而中东则关心他的中间一个名字,在越南,人们讨厌越战出身的麦凯恩,在巴西,对奥巴马的赞美已没有终点,而在中国,超过70%的人支持奥巴马,(事实上,只有2个国家更愿意选择麦凯恩,一个是以色列,一个是巴勒斯坦,原因是麦凯恩支持以色列,而巴勒斯坦人则认为不管谁当选,对他们都不会有什么好处)。

    看看QQ的调查,在中国,奥巴马的人气处于压倒性优势。

    确实,奥巴马的获胜令国人很激动,这是中国人真切的感受到美国民主的力量,也许曾经我们看待美国,更多是美国的“霸权”和美国衰落。可是今天,当人们看到美国人忽略了肤色,忘记了种族隔离,而选择了一位黑人做总统的时候,那种深深的震撼,让我们认清了自己的渺小。也许中国在进步,可是比起美国来,我们还差得更远。

    美国也许不能够称之为天堂,美国的种族歧视还非常严重,美国还存在着很多问题。可是咱们不得不承认,世界上没有一个国家的人民能够做到今天美国人的程度。或许你要说,美国的民主是虚伪的,可是美国利用自己的实力搞强权政治,如果现在你还在说这些,我只能提醒你,看看你所处的境遇,是否我们获得比美国人更虚伪,甚至我们就是活在动物园里的动物,也许仅仅有吃有喝……

    很多人排斥民主,是因为他们根本不了解什么是民主。人们更愿意谈论菲律宾、台湾、拉美国家的民主制度,和他们所遇到种种问题,比如贫困的无法解决,司法的无力,腐败依然横行。但是这些国家和地区实行并非完善的民主制度,他们都是在转型期的,一个社会的转型会出现大量的问题,这些问题不能都归咎到民主政治上面。

    在世界政治形式发展到今天,民主实际上是一个能够有效保证人民权利和自由,保证百姓能够过上富裕生活的最好的制度。虽然它也会出现各种问题,但是这些问题都是可以控制的,相互制约,而且可以改正的。

    正像奥巴马获胜感言中提到的那样:“这是美国真正的天才:坚信她的人民简单而纯朴的梦想,坚信小小的奇迹会发生。我们能在深夜给孩子掖好被子时确信他们衣食无忧且远离伤害。我们能想到什么就说什么,想到什么就写什么,而毋庸担心突然被政府找上门来。我们能生发一个想法后就去开创自己的生意,而无须行贿或雇佣某人的子女。我们能参与政治过程而不必担心被惩罚,并且,至少多数时 候,我们的选票是有用的。”

    今晚感谢奥巴马,感谢美国人民,希望大家越来越好。

  • http://livid.cn/cc.php?name=%CD%F5%BD%A1

     我的真實成分:

    • 七分之四十九的變態
    • 八分之五十六的大變態
    • 九分之六十三的淫蟲

    路邊的小女孩也說了:我是變態。

    ................................................

    我的成分:

    • 細肩帶小女孩不加辣:32.08%
    • 自戀:28.79%
    • 反動思想:26.04%
    • 恨:4.50%
    • 海之冰:4.30%
    • G3毒氣:2.27%
    • 微波雷射:2.02%

     

    很准!哈哈

  •  

    很让人兴奋对不对,第三季彻底让SYLAR变成了大英雄,哈哈,之前连想都不敢想。

     

    当然转变虽然有些唐突,不过我想大多数英雄迷都会喜欢这一变化,比起HIRO的天真,PETER的单纯和犹豫不决,Suresh的一意孤行,Bennet的自私,Parkman的愣头愣脑,Nathan缺乏大哥风范,SYLAR从杀手转变成拯救世界的关键先生,太让我高兴。

     

    看看SYLAR杀人不眨眼,直截了当,绝不含糊,同时他沉着冷静,不会受一般人的影响,简直就是完美英雄的化身,别忘了,他的实力也绝对是一等一的好手!

     

    在第六集中,Petrelli先生起死回生,展示了让人瞠目结舌的可怕技能,偷技能如此容易,比起PETER和SYLAR那种屠宰式的方法,强大太多,而且更人性化。不过我想HIRO跟SYLAR联手,可能也没什么问题,总之很期待他们的对决。

     

    至于我对Suresh的迅速堕落,我很是痛心,毕竟这个印度阿三虽然不讨好,可也是个热心肠的小伙子,不过相信编剧实在找不出更好的办法,让他顺理成章的获得技能,所以相信暂时的迷失,编剧不会让他彻底为邪恶服务,获得强大超能力的他,会在剧本里起到更大的作用。

     

    Claire ,这个小妞,一直是个弱者的形象,需要别人的保护,不过这回她终于长大了,决定要做点什么了,她的技能也实在不需要保护,根本死不了。

     

    总之第三季终于开始精彩了,经过前面故意的搅乱头绪,到现在正邪两派初步分清了阵营,剧情让我无法自拔了。

  • Yuko Yamaguchi

    很奇怪是不是,最近时代周刊采访了Hello Kitty创始人——山口裕子,总得来说我对HELLO KITTY知之甚少,所以从来就不认识这个娘们,当然请不要介意我对HELLO KITTY的不敬,只是当我看到她的这张照片的时候,实在有些惊讶,难道HELLO KITTY的设计者不是一个小姑娘么?

    瞧瞧,这才是真正的厉害对不对,也许山口裕子真的有颗同心也说不定。想想当年我第一次看到HELLO KITTY的形象,还是小时候在女生的铅笔盒上,当时我很奇怪为什么这个形象一下子就流行了起来。

    在她的访谈中,她谈到希望以后会出现越来越多男性携带HELLO KITTY标志的物品。当然,我是无法认同她的这个想法,毕竟讨好女朋友去买,和自己穿着根本是两码事,试想一个男人穿着带有HELLO KITTY形象的内裤出现在女人面前,肯定会被说成是变态、异装癖或者母控,所以肯定只有傻瓜才会去穿,如果是我,我宁可带一直加菲猫!